Tres Tizas

29 junio , 2012

Parece que fue ayer…

Archivado en: Como la vida misma — Etiquetas: , — Marcos Cadenato @ 10:30 am

Crédito de la imagen

Es increíble, leíamos esta semana en el periódico que este año celebramos el tercer aniversario de la muerte del rey del pop; hace ya diecisiete años que murió La Faraona y… ¡parece  que  fue ayer!
Llegados a estas fechas, recogemos todos nuestros lápices, gomas de borrar, sacapuntas y pinturillas de colores, pero dejamos en el bolsillo del bañador un trocito de tiza, por si nos da el bajón y, entonces, preparamos futuros posts, tuits presentes o retocamos artículos pasados. Pero solo un trocito… Hoy guardamos nuestra cajita de tizas de colores hasta septiembre, cuando esparamos volver a vernos más descansados y más relajados.

Hoy los trestis no estamos tristes y no hay tristezas en Tres Tizas porque esperamos disfrutar de un verano cálido en lecturas, amigos y descanso…  Mientras los emperadores romanos Julius y Augustus nos dejen, cerramos nuestra cajita de palabras de colores hasta el séptimo mes del calendario romano…

¡FELIZ VERANO A TODOS Y, RECUERDA: QUE NO TE RECORTEN TU DESCANSO NI TU ILUSIÓN!

Tres Tizas

21 junio , 2012

Callejeros Literarios llega a buen puerto

Archivado en: Trabajo colaborativo — Etiquetas: , — Marcos Cadenato @ 10:00 am

Callejeros Literarios 2011 y 2012

Es posible que alguien llame al timbre de tu casa un día y te pregunte si conoces a Rubén Darío, que da nombre a tu calle. No sería extraño que al cruzarte por la calle con un grupo de adolescentes, te asaltasen cámara en mano para investigar lo que sabes sobre Pérez Galdós. Incluso podría darse el caso de que esos pequeñuelos que corren de repente hacia ti vengan a recitarte unos poemas de Machado porque acabas de sentarte a descansar en la plaza que lleva su nombre.

No te espantes ya de nada, porque los callejeros literarios han vuelto a tomar las calles con la misma ilusión y energía con que lo hicieron el curso pasado. Nuevos trabajos, nuevos mapas, nuevos vídeos, pero el mismo propósito: acercar la literatura a las aulas, mover las aulas a las calles. Hoy queremos agradecer el esfuerzo a todos los que habéis participado.

Cuando nació Callejeros Literarios a mediados del curso 2010-2011, salimos a navegar, como Ulises, en busca de Ítaca sin saber qué nos depararía el viaje y qué nos esperaría al final del camino. Después de dos años de navegación, hemos atracado en puerto seguro. A los 34 callejeros del año pasado, hemos de añadir los 15 elaborados este año. Y es que en este viaje, alumnos y profesores, navegantes infatigables, se han subido a la nave de Callejeros Literarios y han llenado sus bodegas de Literatura. En esta travesía no ha habido Cíclopes, ni cantos de sirena. Hemos navegado con las velas henchidas al viento y, como Ulises, hemos aprendido que lo más importante no es el destino sino recorrer el camino.

 

Por eso queremos valorar el esfuerzo  y la ilusión del alumnado y de todo el profesorado que ha estado a su lado animándolo y guiándolo en el proceso con un  diploma que es un pequeño reconocimiento a un gran trabajo porque, gracias a todos vosotros, la literatura está  hoy más presente en la calles.

A partir de ahora pasearemos por las ciudades y los pueblos conscientes de que la literatura  está viva en esas placas que recuerdan obras, escritores, personajes… Gracias a todos y cada uno de vosotros por haber callejeado con nosotros.

¡Llenemos las calles de literatura! Enchamos as rùas de literatura!  Literatura jalgi hadi kalera!  Omplim els carrers de literatura!

13 junio , 2012

El futuro de la enseñanza de idiomas

Archivado en: TIC-TAC. Tiempo de comunicación y tecnología — Etiquetas: , — Carlos Diez @ 8:08 am

10 retazos de noticias sobre dispositivos de traducción simultánea recogidas durante unos años:

Octubre de 2006. Noticia en Clarín.com.

Desarrollan un dispositivo de traducción simultánea para dialogar en distintos idiomas. El sistema identificará los movimientos faciales del emisor, quien no tendrá que hablar sino sólo hacer la mímica. De inmediato, una máquina generará el sonido equivalente pero en otro idioma. El efecto será parecido al que produce una película doblada. (leer más)

Noviembre de 2006. Noticia en Tecnopadres, por chicatronic.

Innovadoras gafas de traducción simultánea. Tele Scouter de NEC Corporation es un dispositivo que promete revolucionar las conversaciones entre gente de distinto idioma, pues es capaz de traducir a cualquier lenguaje, todo lo que se habla, de manera simultánea. ¿Y cómo funciona este aparatito? (leer más)

Noviembre de 2009. Noticia en 20 minutos.

Presentan las primeras gafas capaces de realizar traducciones simultáneas… Llevan incorporado un micrófono que recoge las palabras de la persona a la que se mira y que luego serán traducidas. Puede aplicarse en congresos o para subtitular películas. (leer más)

Febrero de 2010.  Noticia en 20 minutos.

Google prepara un teléfono capaz de traducir una conversación de forma simultánea El dispositivo podría estar listo para dentro de dos años. Google dispone ya de un sistema de reconocimiento de voz así como otro de traducción online de textos. El teléfono combinaría ambas tecnologías. (leer más)

Marzo de 2010. Noticia en Muy computer, por Gustavo de Porcellinos.

Gadgets del futuro de Microsoft. Traducción simultánea. Este software del proyecto Translation Telephone aún en desarrollo permite mantener una conversación en tiempo real con otra persona que hable otro idioma mientras el teléfono realiza  una traducción simultánea. En la demostración realizada en el TechFest un interlocutor hablaba en inglés y otro en alemán. El sistema funciona frase por frase para poder realizar una interpretación correcta de lo que se está hablando. (leer más)

Mayo de 2010. Noticia en Aprende a pensar, por Javier Gómez Torres.

… la gente de Google ya tiene muy avanzado un proyecto que consta de dos fases, de las cuales la primera ya está en fase beta, y la segunda en un estado de desarrollo muy avanzado. Este proyecto, llamado Google Goggles, consiste en la posibilidad de enfocar con nuestro móvil a un texto escrito en casi cualquier lengua, para que al momento en la pantalla de nuestro teléfono aparezca la traducción de lo que allí hay escrito… La segunda fase es casi de ciencia ficción, y se trataría de la posibilidad de que el teléfono fuese capaz de ofrecer una traducción simultánea de lo que desde el otro lado de la línea alguien nos estuviera diciendo en otro idioma. (leer más)

Enero de 2011. Noticia en Muy computer, por Jesús Maturana.

Traductor audio Android en vivo. Google acaba de actualizar su aplicación Google Translate para dispositivos Android, alcanzando la versión 2.0. Con ella llegan múltiples mejoras como es el nuevo modo conversación que traduce en tiempo real entre dos idiomas. Es decir, si tenemos dos personas que hablan distinto idioma, Google Translate puede servir como plataforma para que se entiendan, ya que con tan sólo hablar en tu idioma al terminal, este lo reconoce, traduce y comunica en el idioma de la otra persona, y viceversa. (leer más)

Enero de 2011. Noticia en Xataka, por kote.

Las conversaciones llegan al traductor de Google para Android. No creo que quede nadie que no conozca el servicio de traducción Google Translate, en Android podemos acceder a través de una aplicación gratuita que… traduce palabras y frases entre diferentes idiomas seleccionables de una forma sencilla y eficaz.

Más útil resulta utilizar las posibilidades de reconocimiento de voz de Android para componer el texto sin tocar la pantalla táctil, realmente todo esto son capacidades que podemos usar a día de hoy, pero Google ha presentado una actualización en la que mejora la interfaz y añade un interesante “modo conversación”.

La actualización de la aplicación nos propone una interacción aun más cómoda gracias a las nuevas cajas desplegables para seleccionar los idiomas, y un diseño más limpio y actual. Una vez seleccionados los mismos sólo tenemos que pulsar en el icono del micrófono para empezar a dictar la frase o palabra a traducir, así de fácil… Esta jugosa novedad se encuentra en fase alfa, por lo que no tiene en cuenta factores como los acentos regionales, el ruido ambiental o la rapidez con la que hablamos cada uno, pero incluso con todos estos pormenores… ya queda menos para el teléfono de Babel. (leer más)

Junio de 2011. Noticia en Globedia, por Marvin Santos.

Traducción Simultánea de Voz: Una frontera a punto de cruzar. Poco a poco lo que antes solo se podía imaginar en la ciencia ficción, los avances tecnológicos lo van convirtiendo en realidad. DoCoMo, una empresa de tecnología radicada en Japón, ha dado a conocer en el Computex 2011 un nuevo dispositivo que sirve como sistema de traducción en tiempo real: SIS (Simultaneous Interpretation System). Esta tecnología utiliza aplicaciones y servicios de reconocimiento de voz y traducción que actualmente ya se encuentran disponibles en la nube. (leer más)

Septiembre de 2011. Noticia en Hoy.es, por Raúl Haba.

Don Benito (pueblo de Extremadura) activa un dispositivo de traducción simultánea a 51 idiomas. Similares a terminales de telefonía móvil, sirven para la comunicación entre inmigrantes y españoles. (leer más)

Crédito de la imagen

Fragmento del capítulo 3 de la serie Touch

Y seguro que para cuando se publique este post ya hay algo nuevo en el mercado. ¿Cómo será la enseñanza de idiomas extranjeros en el futuro con estos avances? ¿Desaparecerán las asignaturas de inglés y francés, los refuerzos lingüísticos, las aulas de idiomas, las Escuelas Oficiales de idiomas, las becas para estudiar fuera…? ¡Ah, el futuro, the future, l’avenir…! Se admiten predicciones, ¡anímense!

Carlos Díez

4 junio , 2012

Llévate la PDI a todas partes

Archivado en: Blog — Gorka Fernández @ 11:01 pm

Patxo Landa, hasta hace poco compañero de Tres Tizas y para siempre amigo, nos traía actividades y reflexiones sobre la PDI. Pues bien, ha llegado en momento de llevarse la PDI a casa.

Desde que en torno al 19 de marzo mi hija de dos años me regalase un iPad (realmente el regalo era para ella… ¡no sabe nada!) ando investigando el maravilloso mundo de las apps educativas, hemos creado varias carpetas y ella ya tiene dos. Había oído hablar de la manida natividad digital y demás… incluso había visto el famoso vídeo en el que un bebé confunde una revista con un tablet, pero la verdad es que no te das cuenta hasta que lo ves con tus propios ojos.

Unas semanas antes del EABE12 mi hija empezó a jugar con una BlackBerry. Curiosamente intentaba pasar las fotos mediante la pantalla táctil como lo hacía en otros smartphones, en cuanto descubrió la esfera e investigó dio con la tecla y… tira millas.

El EABE se celebró en Carmona, a 40 kilómetros de mi casa. Marcos Cadenato se alojó en ella. Consigo trajo tecnología de la mala

(del latín manzana, malus mala malum).

Traía su iPhone e iPad.

Pasamos tarde del domingo, tras el genial y agotador evento educativo, en casa y tuvo la mala idea de dejarle a mi hija su móvil. Empezó a enseñarle aplicaciones, la de pintar, la de los instrumentos musicales… Los ojos de Candela brillaban más que su propio nombre. El flechazo de mi hija con el juguetito de Jobs fue tal, que cuando ahora cae en sus manos otro iPhone dice “Marcossssssss” (remarcando la ese en su cada vez más interiorizado y aún inmaduro acento andaluz).

Marcos volvió a Bilbao un lunes y el viernes mi cuñada trajo su iPad a casa. Entonces se tomó la decisión de hacerme ese regalo para el día del padre, determinante fue la rebaja de ochenta euros por la inminente salida del iPad 3.

Desde entonces investigo y utilizo diferentes apps, de entre todas las aplicación educativas de utilidad en el aula recomiendo educreations, que te permite grabar una explicación en la tableta para posteriormente compartirla con el mundo en general y tu alumnado en particular.

A modo de ejemplo he creado esta: http://www.educreations.com/lesson/embed/835581/

sobre “Estilos de Comunicación”

¿Cómo utilizar educreations?

Tutorial de Zachary Rankin y Daniel James. Está en inglés pero en un inglés intuitivo:

Quería hacer una entrada más centrada en la app que en mi hija pero cuando uno se pone a hablar de las hijas… pasa lo que pasa.

Gorka Fernández

El tema Shocking Blue Green Blog de WordPress.com.

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 63 seguidores

%d personas les gusta esto: