Tres Tizas

19 mayo , 2008

TIL. Tratamiento Integrado de las Lenguas

Filed under: ESO — Etiquetas: , — Patxo Landa @ 12:47 pm

El Tratamiento Integrado de la Lenguas está suscitando un creciente interés entre los profesores de lenguas. Y no es de extrañar por cuanto se trata de un enfoque que, además de encarar la realidad plurilingüe actual, da respuesta a las carencias metodológicas y de optimización de los contenidos que presentan las didácticas tradicionales.

Por otra parte, es indudable que las recomendaciones del Consejo de Europa que se concretan en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, el PEL (porfolio de lenguas) y el Manual (para los modelos de examen) apremian la puesta en marcha de esta metodología que optimiza el enfoque comunicativo. Las aportaciones más contundentes son las que hace el documento del MCERL en el que se destaca, por un lado, el modelo integrador con el que hay que enseñar para desarrollar la competencia plurilingüe , y, por otro, la importancia de evitar repeticiones innecesarias fomentando la transferencia de destrezas lingúísticas.

En mi instituto, con una lengua materna (castellano) y otra de intrucción (euskera) que presentan un nivel académico semejante, e inglés, llevamos ya tres años “experimentando” con algunas unidades y actividades integradoras que voy a presentar durante las próximas semanas. Iré destacando los logros y los inconvenientes de trabajar con esta mirada.

¿Tienes un minuto?, Minutu bat? nos ha enseñado mucho en cuanto a la dinámica de trabajo en un Departamento de Lenguas y el potencial de los recursos TIC para este tipo de proyectos. Igualmente, ha favorecido debates pendientes sobre el uso de la memoria y la utilización pública de la imagen de los jóvenes.

Proceso y ejercicios que se recogen en el wiki.

Castellano:
1. Eligen, memorizan y graban en vídeo un cuento de cien palabras de Jordi Cebrián de forma voluntaria.
2. Proponen dos ejercicios: la elección del tema y una pregunta de gramática. Si ellos esperarlo, han tenido que dar las soluciones.

Euskera:
1. Traducen un cuento. La segunda versión la ajustan a las cien palabras
2. Proponen dos ejercicios: la elección del tema, como ya han hecho en castellano y un texto con léxico metalingüístico sobre los cambios que hay entre la primera y la segunda versión.
3. Grabación del cuento en Mp3 (podcast que están sin acabar)

Inglés
1. Resumen de un cuento ( todavía está sin acabar)

Busca el desarrollo del proyecto en el wiki

P.D.: en el próximo post hablaré sobre las conclusiones a las que hemos llegado sobre el potencial educativo del uso de las imágenes de los jóvenes.

Patxo Landa

Anuncios

12 comentarios »

  1. Patxo, espero con interés las conclusiones. El Tratamiento Integrado de Lenguas creo que es un reto inaplazable en los centros.

    Comentario por Ricardo — 19 mayo , 2008 @ 3:17 pm

  2. Sin duda alguna, trabajar conjuntamente las diferentes lenguas de instrucción es muy útil y reportará beneficios innegables a los alumnos. Hay que seguir trabajando el TIL y ésta que tú nos enseñas es una magnífica muestra. ¡Felicidades!

    Comentario por Marcos Cadenato — 19 mayo , 2008 @ 8:04 pm

  3. En mi centro, estamos intentando programar proyectos interdisciplinares. Les hablaré de este proyecto integrado de las lenguas, a ver si les convenzo. Cada vez estoy más convencida de que el trabajo por proyectos es una de las mejores metodologías. Éste me lo parece.

    Dudas: ¿Habéis programado juntos? ¿Se realizan las actividades en un calendario paralelo en las tres lenguas? ¿Los criterios de evaluación son consensuados en las tres lenguas?

    Disculpa mi curiosidad…

    Comentario por Lu — 20 mayo , 2008 @ 1:24 am

  4. Marcos, Ricardo estaremos en contacto y espero vuestras experiencias y valoraciones .
    Lu,
    La clave está en que creamos hace tres años un único Departamento de Lenguas. Es un centro pequeño y somos siete profesores (a algunos de ellos, claro está, les cuesta menos decirme que sí que decirme que no…) pero nos viene bien a la mayoría para entender las dinámicas del trabajo por proyectos y también viene bien a algunos alumnos porque han roto con la inercia de la pasividad y entienden las lenguas como algo no estanco. Así en inglés, auque hayan tenido mayor o menor dificultad léxica, han trabajado con autonomía la comprensión de los cuentos.
    Por su parte, es un proyecto voluntario (se grababan en el recreo…) y cuesta suspenderles… Por lo demás, las próximas semanas explicaré la interesante plantilla de una futura Programación Integrada que se ha elaborado aquí en Euskadi, que ya tiene avanzadas y probadas algunas unidades.

    Comentario por Patxo Landa — 20 mayo , 2008 @ 11:09 am

  5. Patxo, experiencias así llegan en el momento justo: a los departamentos de lenguas nos asunto el tratamiento integrado que propone la reforma.

    Comentario por Aster Navas — 20 mayo , 2008 @ 11:15 am

  6. A todos aquellos que estéis interesados en conocer propuestas sobre Tratamiento Integrado de Lenguas os recomiendo visitar la página institucional
    http://www.berrikuntza.net/programas/materiales/index?id_p=8
    en la que están colgados todos los materiales de esta línea prioritaria del Departamento de Educación.=8
    En estos momentos hay una propuesta general de secuenciación para los cuatro cursos de E.S.O. basada en el reparto de proyectos de escitura. Hay un total de once unidades didácticas completas con material para alumnos y material para el profesorado, aparte de algunas secuencias didácticas integradas para castellano, euskera, inglés y francés en forma de webquest.
    Es un filón que debe darse a conocer.

    Comentario por marimar — 20 mayo , 2008 @ 10:22 pm

  7. Probablemente por ahí está el camino, sin embargo, qué dificil coordinar esfuerzos. ¿El enfoque integrado ayuda también, en otro orden de cosas, a que el alumnado interiorice una consideración digamos tolerante de la variedad lingüística, de la riqueza que esto supone?
    Quedo a la espera de nuevas entregas… Un saludo

    Comentario por calamo — 20 mayo , 2008 @ 10:24 pm

  8. Marimar,
    Como ya le he escrito a Lu en un comentario anterior, las próximas semanas presentaré los materiales de Delegación y lo que ha supuesto a nuestro centro haberlos trabajado. Está claro que hay que unir esfuerzos e insistir en todos los niveles educativos para llevar esto adelante.

    Jesús,
    a diferencia de Zaragoza aquí en Ortuella tenemos dos lenguas instrumentales… Y en general, compartirás conmigo que el alumno no interioriza casi nada de lo que se le quiere transmitir desde la escuela… sin embargo, hay que seguir intentándolo.
    He visitado tu blog, “albatros”, destila pesimismo “Me temo que Olga y Victoria son de la estirpe de quienes entran cada día en el aula como si al alumnado le interesara un poema de Cernuda “…y emoción a la vez. Espero que venza la segunda. Nos leemos.

    Comentario por Patxo Landa — 21 mayo , 2008 @ 11:23 am

  9. Hola a todos los interesados en el tratamiento Integrado de las Lenguas. En los servicios de innovación del Gobierno Vasco llevamos ya varios años trabajando en este apasionante tema, y creando un marco de secuenciación, orientaciones y, por fin, unidades didácticas. Si no hubiéramos contactado con profs que “creen” en el TIL y que experimentan por su cuenta, como Patxo y otros más, creo que no habríamos podido seguir adelante. Estamos desendao dar a conocer nuestras propuestas y los caminos institucionales (cursillos, jornadas…) a menudo no conducen a nada. Marimar os ha dado antes una dirección que funciona con dificultades. Yo os voy a dar los pasos para llegar a nuestros materiales:
    1. Ir a http://www.berrikuntza.net
    2. Seleccionar idioma (castellano o euskera)
    3. En la columna de la izquierda de la pantalla, seleccionar la línea prioritaria “Normalización lingüística y plurilinguísmo”
    4. En el centro de la pantalla, seleccionar el programa “tratamiento Integrado de las Lenguas”.
    5. En la columna de la izquierda, seleccionar “materiales”
    Y aquí es cuando se abren los mares y aparece una relación de materiales que os sorprenderá, y que parecce que están muy desordenados. Este desorden es fruto de que obedecen a dos criterios de clasificación: el que da la máquina y el que aporté yo en su momento, al parecer irreconciliables, pero como todos sois personas inteligentes y avezadas en el uso y disfrute de las páginas web, no os perderéis.
    Creemos que muchos de los documentos son muy interesantes: las unidades didácticas para primaria y secundaria, los materiales complementarios para elprofesor, documentos cocmo los marcos de secuenciación…. y además de animaros a veros, descargarlos, utilizarlos etcétera, nos encantaría que opinarais sobre ellos. Amor de madre.

    Comentario por Teresa Ruiz — 21 mayo , 2008 @ 3:24 pm

  10. Badakit eskolako zeregin eta boloek uzten dizuten denbora zertan eman behar duzun, jj, baina hemen izango nauzu prometitutako ondorio horien zain. HTBri buruzko ikuspegi biribil eta erraz baten premian nabil, badakizu.

    Comentario por jonas — 3 junio , 2008 @ 6:56 pm

  11. […] Sobre los problemas del uso de la imagen de los jóvenes de un post anterior por el que todo el mundo ya se habrá preguntado, no sabemos qué es lo que recoge la Ley de […]

    Pingback por La imagen de los jóvenes « Tres Tizas — 6 junio , 2008 @ 12:02 pm

  12. como puedo hacer para ver el video, soy maestra y estoy interesada en el tema
    Gracias

    Comentario por Pilar — 26 junio , 2009 @ 7:54 pm


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: