Tres Tizas

2 Junio , 2008

Aquellas pequeñas cosas

Archivado en: PRL — Etiquetas:, , — Marcos Cadenato @ 12:00 pm

Crédito de la imagen

          A raíz de la lectura de un artículo de mi compañero Patxo Landa hace unos meses y de su propuesta didáctica para escribir textos narrativos, pensé que podía adaptarse con cierta facilidad al aula del Programa de Refuerzo Lingüístico (PRL). Decía Patxo que hay una historia escondida ”tras ese trapo que anuda una tubería, en esa mancha de tinta que ensucia un bordillo, tras ese minúsculo agujero en la puerta del baño…”. Y, efectivamente, basta con detener un poco la vista cuando caminamos por nuestros centros para sorprender hermosas historias, sugerentes imágenes y ocultos e ignorados sucesos. Y, con todo esto, surgió: Aquellas pequeñas cosas, en declarado y rendido homenaje a Serrat.

          La actividad es muy sencilla, pero los resultados son muy sugerentes para la clase de Lengua. El profesor propone a sus alumnos que con la cámara de sus móviles o con la del Seminario realicen un par de fotografías a objetos cotidianos del instituto. Tras observar algún descascarillado, arañazo, rotura, desconchado, agujero, pintada, desgarro, fricción, rozamiento… el alumno realiza la fotografía y la sube al álbum Aquellas pequeñas cosas que el profesor ha colgado previamente en Picasa. Tras facilitar las claves correspondientes, los alumnos escriben un título, un pie de foto y una pequeña historia que explique el estado actual de ese objeto. Se trata de escribir, de conjugar la objetividad y la imaginación; se trata de desarrollar la competencia lingüística e imaginativa de los alumnos.  ”Son aquellas pequeñas cosas, que nos dejó un tiempo (de rosas), en un rincón, en un papel, en un cajón“, en una pared, en un pupitre, en una mesa, en un cristal… Podemos reconstruir esas pequeñas historias con un poquito de imaginación y otro poquito de fantasía. Gramática de la fantasía, fantasía de la palabra. 

 Busca el desarrollo de esta actividad en el wiki

 Marcos Cadenato

Trabajos de los alumnos: Ejemplo, AS, AT, FB, HH.

21 Mayo , 2008

ApreHender

Archivado en: PRL — Etiquetas: — Aster Navas @ 1:00 pm

“El mundo era tan reciente que muchas cosas carecían de nombre y para nombrarlas había que señalarlas con el dedo”

G. García Márquez, Cien años de soledad.

En Viajes por el Scriptorium, de Paul Auster, el protagonista se despierta cada mañana en una curiosa habitación donde cada objeto aparece bautizado con su correspondiente post-it. Algo igual de inquietante ocurre en Macondo cuando sus habitantes, entregados al olvido por la enfermedad del insomnio, deciden apuntalar la realidad empapelándola: “esto es una vaca; hay que ordeñarla cada día…”

(más…)

28 Abril , 2008

Universo Cervantes

    

Crédito de la imagen: http://www.spanischkurs-alicante.com/images/logos/Dele.jpg

      El instituto Cervantes es conocido por la defensa y promoción que realiza por todo el mundo de la cultura y lengua españolas. Más de 500 millones de personas hablan esta lengua milenaria y que, según sea el punto de vista, ocupa los tres o cuatro primeros lugares de las listas de lenguas más habladas en el mundo. El Instituto Cervantes es en el ámbito del español lo que el Google a Internet: un auténtico universo, aún por descubrir…

          Recientemente esta institución han inaugurado un canal de television, que se une a su emisora de radio y a su completísima página web; en la más pura actualidad también abrió su sede virtual en Second Life. Interesantes, desde luego, son también su Centro de documentación y bibliotecas, la Biblioteca Virtual, el Centro Virtual Cervantes (CVC), el Aula Virtual de Español y sus numerosas publicaciones, revistas, congresos, actividades culturales e información sobre la lengua de Cervantes. Todo un caudal informativo al alcance de la mano o de un clic.

          Sin embargo, aquí, queremos dedicar una mención especial a uno de los rincones de este Universo Cervantes: los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE), una verdadero tesoro para los profesores de Español como segunda lengua, como refuerzo lingüístico o como recurso para cualquier profesor de castellano. Es, sencillmente, espléndido. Escondido entre sus múltiples propuestas e innumerables páginas podemos encontrar estos diplomas, auténticas joyas para el profesor de Lengua.

          Los modelos de exámenes de estas pruebas constan de un apartado escrito y de otro oral. Tanto uno como otro son ejercicios escolares extraordinarios y que nuestra Digestión de la boa quiere presentaros y recomendaros. Las dos convocatorias anuales que realiza el IC están publicadas desde el año 2005, en sus tres niveles (inicial, intermedio y superior), así que el número de actividades que se pueden utilizar es elevado y variado. Puede obtenerse un modelo de examen en versión facsímil electrónico (formato PDF).

          La estructura del examen es muy completa: consta de cuatro pruebas:

I. Interpretación de textos escritos
II. Producción de textos escritos.
III. Interpretación de textos orales.
IV. Conciencia comunicativa.

Cada una de estas partes contiene materiales muy útiles para la clase de Lengua.  Por poner un ejemplo, veamos la última convocatoría (10 de noviembre de 2007). Merece la pena ser minucioso, en este caso. En el apartado de interpretación y producción de textos escritos escritos encontramos: un ejercicio de comprensión de un texto largo con 3 preguntas de test; 7 textos breves con una pregunta de comprensión y un texto grande con 10 preguntas sobre él. La parte de producción de textos escritos: rellenar un formulario y elegir entre escribir una nota a un amigo o una carta con un propuesta de fin de semana. El segundo apartado es la interpretación de textos orales y conciencia comunicativa y presenta: 10 diálogos breves con tres posibles respuestas cada uno de ellos, 10 diálogos muy breves en donde el alumno elige después la imagen que mejor se adapte a la conversación; un ejercicio de comprensión con una grabación informativa y una conversación entre dos personas. Finaliza la prueba con un test en el que el alumno elige la respuesta correcta (entre tres) a una situación de comunicación oral real, una prueba en la que debe sustituir la palabra indicada en 10 frases por otra que tiene en un cuadro y, por último, rellenar las palabras que le faltan a un texto con una de las tres que se le ofrecen.

          Por si esto no fuera poco, el profesor cuenta además con: la transcripción de la prueba de interpretación de textos orales, el material sonoro de cada una de las partes de la prueba sonora y la clave de respuestas. ¿Se puede pedir más? Si tenéis alguna duda sobre la validez o no del material os invito a que lo comprobéis y luego nos lo hagáis saber en este mismo rinconcito. Si alguno de vosotros quiere experimentar en propia carne lo que sienten nuestros alumnos en estas pruebas y dispone de un poquito de tiempo, le invito también a que se rete y realice la prueba de nivel que nos brinda el Instituto Cervantes desde su universal portal de informaciones, recursos y productos multimedia. ¡Que los disfrutéis!

Marcos Cadenato

14 Abril , 2008

Voces del mundo

Archivado en: PRL — Etiquetas:, , , , , , — Marcos Cadenato @ 1:00 pm

          De mi último post sobre diccionarios y vocabularios entresaco algo que ha sido destacado por algunos de los lectores de Tres Tizas y que por mucho que se insista, nunca será suficiente: el profesor de Lengua –cualquier profesor- no puede permitir que los alumnos olviden su lengua materna, hecho que recomiendan todos los expertos en segundas lenguas. No hace demasiado tiempo, se recomendaba que el alumno en el aula no utilizase en ningún momento su lengua materna e incluso se animaba al profesor que impidiese su empleo. Afortunadamente la teoría ha cambiado y la práctica también.

          Decía Don Miguel de Unamuno “Filología es filosofía” y recuerdo ahora que un antiguo profesor universitario nos explicaba en su día que las lenguas “son gafas que nos permiten ver el mundo de una manera determinada”. En pleno Tratamiento Integral de la Lenguas (TIL) parece necesario replantearse la manera en que afrontamos nuestro trabajo con alumnos cuyas lenguas maternas no son las lenguas curriculares, máxime cuando son dos o tres las lenguas que tienen que aprender. Son muchas las filosofías y muchas las gafas y las monturas que podemos utilizar para captar la realidad.

        En las comunidades bilingües además del castellano, cualquier alumno estudia euskera e inglés, es decir, un adolescente debe acreditar un conocimiento mínimo  de tres lenguas en la ESO. Es por esto por lo que a través de los vocabularios que mostramos semanas anteriores el profesor de Lengua puede abordar de manera precisa las distintas lenguas de instrucción, sin olvidar las diferentes lenguas maternas. Español, euskera, inglés, rumano, portugués, chino, árabe o coreano son lenguas que se pueden escuchar en mis clases. Sin perder de vista que somos profesores de Lengua, acostumbro a que mis alumnos respeten las otras maneras de pensar, de hablar y de actuar; y no es fácil, pero desde aquí es desde donde tenemos que empezar a plantar estas semillas para recoger esos frutos que deseamos recoger en el futuro.

          Es conveniente que la multiculturalidad se aprecie en el aula, en sus diferentes lenguas, acentos, además de en los rostros, en las pieles y en las costumbres. Junto a la navidad, hay alumnos que celebran el ramadán; junto al arin-arin, baile típico vasco, aparece la capoeira o ritmos arábigo-andaluces. En fin, no hay una sola verdad, una sola y única lengua y nadie es más o menos por vestir, hablar o pensar de forma diferente y os aseguro que, muchas ocasiones, no es fácil ni lograrlo ni transmitirlo…

          Os dejo algunas de las grabaciones que hemos realizado estos días en los diferentes idiomas de la clase y que nos han permitido abordar esa multiculturalidad de manera real. Hemos utilizado un programa muy sencillito que mencionamos aquí hace unos meses para hacer las grabaciones: Audacity, y hemos colgado nuestras producciones en un servidor gratuito como Boomp3. He procurado que de forma natural todos reconozcamos la inmensa suerte que supone poseer esta riqueza cultural y juntar en 30 metros cuadrados hasta siete lenguas diferentes. Esta es la escuela de la vida; esta es la diversidad hecha voz…

           En este blog podéis consultar cada una de las diferentes grabaciones que hemos realizado en las ocho lenguas de la clase: rumano, portugués, inglés, euskera, español, coreano, chino y árabe. 

 

 Busca el desarrollo de esta actividad en el wiki

 Marcos Cadenato 

5 Marzo , 2008

Diccionario - Hiztegia - Dictionary

Archivado en: PRL — Etiquetas:, , , , — Marcos Cadenato @ 1:00 pm

arabe.jpg

En un post anterior mencionábamos dos buenísimos diccionarios para los alumnos de origen rumano y árabe, gratuitos, de excelente factura, editados por la Junta de Castilla La Mancha, que nos van a permitir preparar una actividad para la clase de PRL o de E/LE. Como en otras ocasiones, creemos que puede ser utilizado con los mismos resultados en cualquier otra lengua: materna, autonómica o extranjera. Como dijimos, ambos diccionarios están en diversos sitios de la red y en casi cien páginas desarrollan diferentes ámbitos de la vida ordinaria: la casa, el comedor, el dormitorio, el baño, la cocina, la familia, nos relacionamos, la escuela…  a través de coloristas imágenes y con la traducción a su idioma materno. Español, rumano y árabe de la mano para prender un léxico básico en los primeros meses de formación. Se acompañan de vistosas imágenes para facilitar la comprensión del término y la adquisición del léxico.

El formato de los diccionarios puede alterarse y emplear las mismas imágenes para poder trabajar en la misma clase los tres idiomas del aula: castellano, euskera e inglés en la misma actividad. Refuerzo lingüístico en las tres lenguas de la escuela con el mínimo trabajo y aprovechando un material que gentilmente nos ofrece la red. Se trata de que el profesor utilice el mismo documento para escribir la forma en castellano, en rumano o en árabe, y en la lengua autonómica y extranjera. Se puede emplear el mismo documento en PDF o proponer a los alumnos que a través de un documento de word y con las imágenes numeradas, escriban en los diferentes idiomas. Aunque el formato original está en rumano y árabe, yo lo empleo con los alumnos chinos, coreanos, brasileños y portugueses. Se trata de aprovechar las imágenes para ampliar el vocabulario y así, además del castellano y euskera, escriben el vocabulario en portugués, árabe, coreano o chino.

Es una manera de optimizar un material que la red nos ofrece y que nos permite, por una parte,  ampliar léxico en el idioma o idiomas de instrucción y, por otra, no olvidar su lengua materna, hecho que recomiendan todos los expertos en segundas lenguas.

BUSCA LA ACTIVIDAD COMPLETA EN EL WIKI

 Materiales
Material para el alumno: Dictionary, Hiztegia, Vocabulario.
Trabajos de los alumnos: AS, DC, JR, LK, MK, YZ.

Marcos Cadenato

29 Febrero , 2008

Diccionarios en la clase de E/LE

Archivado en: La digestión de la boa, PRL — Etiquetas:, , , , — Marcos Cadenato @ 1:00 pm

palabras1.jpg

     En otras ocasiones he comentado que la multiculturalidad es un hecho en las aulas de hoy en día y en concreto en la mía es una bendita realidad diaria. Por ella pasan alumnos de Marruecos, Portugal, Brasil, Argelia, Rumanía, China, Corea, además de muchos otros estudiantes de Hispanoamérica. Según los Programas de Refuerzo Lingüístico (PRL) que se desarrollan en Euskadi estos alumnos reciben un apoyo especial en las dos lenguas de la comunidad: el castellano y el euskera, para que en el menor tiempo posible su integración en la sociedad sea un hecho.

Uno de los primeros problemas con los que se encuentra el profesor PRL es la comunicación con aquellos alumnos que ni escriben ni hablan español, francés o inglés. Por lo general, los primeros días suelen resultar duros para ambos porque la comunicación resulta complicada. ¡Bendita comunicación no verbal! Los manuales de español que proporcionan las editoriales en sus niveles diferentes (A1, A2, B1, B2, C1, C2) suelen resultar demasiado elevados para esos primeros días –o meses- porque con actividades de vocabulario, imágenes y oraciones muy breves pueden ocuparse en esta primera instrucción académica. Uno de los recursos que más utilizo por su facilidad, son los diccionarios y los programas de traducción que la red ofrece de forma gratuita. En concreto, los diccionarios son de una enorme utilidad en las aulas de PRL para trabajar el vocabulario con los alumnos que desconocen prácticamente el nuevo idioma y que empiezan a dar sus primeros pasos. En algunas ocasiones es necesario pasar por el inglés para poder trabajar el castellano (con los alumnos coreanos o chinos) o por el francés (con los alumnos marroquíes o argelinos), pero siempre es el diccionario la fuente de conocimiento principal. Diccionarios normativos, de sinónimos, de uso, diccionarios bilingües, trilingües, diccionarios de imágenes… resultan todos de gran ayuda en las clases de español como lengua extranjera y de fácil localización en la red. También nuestro queridísimo y entrañable Google nos sirve de gran ayuda. Menos conocido -pero igual de útil- en Herramientas del idioma encontramos un rápido, sencillo y eficaz traductor. Estos son algunos de los diccionarios o vocabularios que os recomendamos desde Tres Tizas:

Diccionario de la Real Academia de la Lengua (DRAE).
Diccionario de euskera 3000 Hiztegia.
Diccionario de español, inglés, francés, italiano y portugués.
Diccionario de sinónimos, antónimos, de español, inglés y francés.
Múltiples diccionarios en Wikipedia.
Diccionario de español, modismos y variedades regionales.
Diccionarios de imágenes: banco de imágenes, imagénes organizadas por temas.
Diccionario de castellano-árabe: en imágenes y descargable.
Diccionario de castellano-rumano: en imágenes y descargable.
Diccionario de amazige: descargable.
Diccionario de chino-español.
Diccionario de coreano-inglés.
Aprendizaje de vocabulario y comprensión lectora.
Pequeño diccionario multimedia con imágenes y sonido en 195 lenguas.
Diccionario multimedia (español, francés, inglés): con el sonido y la grafía correspondiente.
Diccionario de acciones: verbos asociados a imágenes.
Lenguas del mundo: glosario en varias lenguas elaborado por alumnos.
Vocabulario básico bilingüe en 80 idiomas.

     Si echáis en falta alguna referencia que os resulta imprescindible para la clase de E/LE estaríamos muy agradecidos de que nos la facilitaseis y, de esta forma, completaríamos esta interesante lista.

Marcos Cadenato

Crédito de la imagen: http://www.antosevi.es/galeria/albums/foto/0207/palabras.jpg

18 Febrero , 2008

Escribe, describe…

Archivado en: PRL — Etiquetas:, , , , — Marcos Cadenato @ 1:00 pm

imagen2.jpg

¿Tenemos más cerebro que Homer Simpson?” Esta es la pregunta con la que trataba de motivar a los alumnos al comenzar este ejercicio. A través de una serie de dibujos que invitan a la reflexión, he propuesto que realicen una serie de actividades que giran en torno a la escritura, al dibujo, la descripción y la reflexión lingüística.

¿Qué título le pondrías a esta imagen?, ¿podrías describírsela a tu compañero?, ¿serías capaz de dibujar lo que tu compañero te está describiendo?, ¿sabes qué significa darse el piro o palmar?… Estas son algunas de las preguntas que se tratarán de responder en esta actividad.

BUSCA LA ACTIVIDAD COMPLETA EN EL WIKI

Marcos Cadenato
Materiales
Material para el profesor: Anexo 1Anexo 2, Anexo 3.
Material para el alumno: Imágenes, Texto A, Texto B.
Materiales de alumnos: AG, AS, CFL, RT.

21 Enero , 2008

Mi nombre. Los acrósticos.

Archivado en: PRL — Etiquetas:, , , — Marcos Cadenato @ 12:00 pm

A raíz de la publicación del post ¡Los antropoqué! de Lourdes Domenech en A pie de aula, me planteé la posibilidad de trasladar el tema de los nombres a la clase del Programa de Refuerzo Lingüístico ( PRL). Apenas reparamos en los nombres; solemos fijarnos en los nombres de los bebés y cuando los padres se devanan los sesos por encontrar uno que les defina, les caracterice o les siente bien. Si antes Carlos, Joseba o María eran nombres habituales en nuestras clases, ahora lo son también HamidJasmina, Youssef  o Carmille, por lo que tenemos un material muy valioso para desarrollar interesantes aspectos lingüísticos en clase.

Muchos alumnos olvidan con frecuencia que algunos compañeros de aula no usan el alfabeto romano o que no escriben de izquierda a derecha. En la clase de PRL es frecuente encontrar ciertas caras de sorpresa cuando lo advierten. A través de unas sencillas actividades, los alumnos aprenderán a conocer otras formas culturales y a respetarlas. A la vez, aprenderán a realizar definiciones y a construir acrósticos.

BUSCA EN EL WIKI ESTA ACTIVIDAD

MATERIALES:  acróstico, Hamid, Andreea 

Marcos Cadenato

Imagen tomada de Google  

9 Enero , 2008

La vocal a

Archivado en: PRL — Etiquetas:, — Marcos Cadenato @ 12:15 pm

letraa.jpg

¿Serías capaz de escribir una palabra usando sólo la vocal a? y ¿una frase? y ¿todo un texto? El escritor mexicano Óscar de la Borbolla sí lo hizo y en este fragmento puedes ver el resultado. Tranquilo, tu trabajo será más fácil: se trata de que pronuncies correctamente un listado de 20 palabras, las escribas también con cuidado, busques su significado e identifiques la imagen que esconde el concepto. Todas ellas tienen algo en común: todas comienzan por la vocal a. ¡Ánimo y adelante!

BUSCA EN EL WIKI ESTA ACTIVIDAD
MATERIALES: La vocal a, La letra p01, La letra p02

Imagen tomada de Google.

Marcos Cadenato

Blog de WordPress.com.