Tres Tizas

11 abril , 2011

Compartiendo poemas y raíces

Archivado en: Blog, ESO — Etiquetas: , , — Carlos Diez @ 8:00 am

A los institutos llegan cada vez más alumnos, como mis tutorandos, de todos los rincones del mundo: Argentina, Bangla Desh, Bolivia, Brasil, Colombia, China, Ecuador, República Dominicana, Senegal… De diferentes colores y lenguas, llegan también con maletas culturales muy variadas. Antes de llenarlas de nuevos contenidos, en mi clase hemos decidido aprovecharnos de esta riqueza y compartir parte de nuestros equipajes curriculares: pedacitos de poesía.

La diversidad poética nos brinda otra manera de dialogar. Nos permite descubrir que todos y cada uno de nosotros, en cualquier punto de la Tierra, compartimos los mismos interrogantes y sentimientos. Es una faceta de nuestra libertad, es nuestra humanidad… Mediante al acceso a la poética del mundo entero, los jóvenes pueden disponer de un vector más, diferente, sutil y fluido, para mejorar su conocimiento y comprensión del prójimo. El descubrimiento de un nuevo poema constituye un acto de inmersión en la lengua, pero también en la emoción y la sensibilidad del otro, por más distante que se encuentre en términos geográficos. (Palabras de Irina Bokova, directora general de la UNESCO, en el mensaje con motivo del Día Mundial de la Poesía, el 21 de marzo de 2010).

Los humanos somos árboles de muchas raíces. Y mi propuesta -creo- es una forma sencilla de enraizar en sus culturas de origen, que no se sientan huéfanos, que valoren lo que tienen, para que luego arraiguen también en esta de adopción y mezclen sus ramas con las de sus compañeros en un frondoso bosque. Y comprobar que en el fondo todos los árboles guardan un gran parecido: poemas de amor, filosóficos, de añoranza de la patria lejana…

De manera resumida, los pasos de la secuencia didáctica son:

  • Selecciona un poema de un escritor de tu país de origen.
  • Elabora un documento de texto con el poema, una breve biografía del autor, las razones por que lo has elegido y las fuentes que has consultado. (En el enlace se ofrece un ejemplo-modelo hecho por un alumno).
  • Leemos el poema e intentamos descifrar su significado, entenderlo.
  • Apréndelo de memoria (al menos algunos versos).
  • Grábate recitándolo con expresividad.
  • Edita y publica el video en la red (si no está en castellano, subtitúlalo).
  • Sitúa el video y unas pocas líneas de la biografía en el mapa que hemos creado a tal efecto.

Con el total de los poemas y la información recogida sobre sus autores elaboramos un cuadernillo (en papel y digital, todavía inacabado), en el que aparece también el mapa que hemos creado en Google, para que se lo lleven a casa (y de paso, dejamos caer el enlace a la revista de los del Taller de prensa; un poco de publi, vamos).

La actividad, aunque semejante, no encajaba del todo en el ilusionante proyecto de poemario colectivo “Poesía, eres tú”, impulsado por Silvia González Goñi y José Hernández, ya que para acotar un poco el proyecto y que no se desbocara, preferían poemas solo en español o en cualquiera de las lenguas oficiales. Más adelante, si nos da tiempo, intentaremos participar.


View Larger Map

Esta actividad enlaza con otra ya realizada por Antonio Solano y recogida en su blog, con la que  pasamos a leer poemas de autores españoles (del libro De todo corazón. 111 poemas de amor), de la que será otra de sus raíces (abonándola de amor, para que el árbol arraigue y crezca hermoso). Diferentes raíces, colores, lenguas, currículos…, parecidos sentimientos, emociones.

Un apunte final: Ellos me regalaron, entre otras perlas, la posibilidad de disfrutar de la musicalidad del chino y de los versos de Rabindranath Tagore en bengalí. Yo, a cambio, les regalé unos videocubos: http://bit.ly/dIMNgr

Carlos Díez

Tema Shocking Blue Green. Blog de WordPress.com.

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 27 seguidores